加拿大-中國綠色環保交流協會創立于1997 年4 月。協會總部設立在世界最著名的班芙國家保護區內,是目前加拿大與中華人民共和國二國之間唯一的,也是最早的,致力于環境保護和交流的非盈利組織機構。
協會宗旨是:提供高水平交流平臺,協調加-中各級政府間,企業間,民間,科研機構間的綠色環保及環保技術的合作與推廣。通過交流增進了解,建立雙方紐帶關系,進而加強合作,推動雙方環保產業間的互補性。集中優化環保資源,環保技術,匯集一流環保科研人材,來有效地協調環保項目的實施。
今年是協會創辦15 周年,正如中華人民共和國國家主席****1997 年11月造訪協會班芙總部時所闡述的:“加中環保綠色交流大有作為”。隔年,國務院總理****,于1999 年11 月造訪協會班芙總部時也鮮明地表述了:
“加中環保綠色的交流與合作是推進雙邊關系的新動力。” 十二年來,協會安排接待了中國黨和國家領導人16 位,部級和省級以上中國環保高級考察團組245 個,大學校長副校長,教授高級科研人員587 位,各省市地方考察團1276 個。通過交流,在一些領域取得實效。阿伯特省生物柴油與中國大連市的合作,中加太陽能利用的合作,青海省國家自然保護區的開發管理合作,重慶西南大學與加拿大卡加力大學共同辦學培養中加環保專業人材,內蒙古風能有效利用合作等。
加拿大擁有一流的環保技術和雄厚的環保科研隊伍也積累了不少環保成功經驗;中國改革開放三十年來,取得了驚人發展。伴隨著改革的深入,可持續性的發展理念將逐步取代粗曠型模式,可持續性的循環經濟模式將漸成主流。加中環保綠色協會將一如既往地發揮其獨特的協調作用,使其成為國際交流的典范。
Sino-Canada Green-Ideas-Exchanging Association
The Green Ideas Exchanging Association was legally founded in December,
This purpose fulfilled, in the end, will allow China to, not only protect many wilderness natural parks in their homeland, but significantly reverse the water, air, and land pollution for, not only itspopulation's long term physical well being and sustainable development, but the world at large'shuman health well being.
That said, it is prudent to recognize that no one country can improve their own quality of life at theexpense of the quality of people's lives elsewhere in other countries. This also applies to improving one end of China's population's quality of life at the expense of threatening and taking away another end of China's population's Quality of life......The balance here, in this case, in the long run, is a "0" gain for the whole picture.
One of our functions, in the end, will be to help
The funding collected to the principals of G.I.E. will be used by this group to properly function on a full time basis in international offices, supported by accepted staff and associated research consultants on an as needed basis, in whatever fields of endeavour that becomes a timely requirement to satisfy the "Mission Statement's" end.
In so doing we will bring government's relevant industry, educational facilities, and scientific communities together that will work together at creating the best possible balance between encroaching industrial and population growth against the already self balanced "Natural"environment. (Land, Sea, Air, and inherent Wildlife.)
Thus with this initial and ongoing investment of money, time, expertise, and will, at all levels of execution, providing a truly sustainable working environment of nature and people; it will, in the end, provide returns in the form of much less health costs of the population (saving dollars to industry and government) and much higher productivity from a physically and mentally healthier,said, population.
Also all countries' industries and technical advisors that partake in this sustainable development endeavour for China's and the world's co-operative benefit will, not only come ahead in paid for technical and environmental trade sales, but the world will be a cleaner, more harmonious place for all humans interacting with the land, air and water that sustains all life that humans share the planet with.