人民網北京1月9日電 “中國最有影響力的人”“中國最著名的慈善家”“中國道德領袖”“地震救援英雄”“最著名最受愛戴的精神模范”……今天,網友“聚焦微世界”在微博上質疑陳光標英文名片上的一連串頭銜將令美國人震撼。記者今天與在美國的陳光標取得聯系,他解釋稱,印刷在名片上的頭銜都是有證書的,令網友誤會,可能是因為將英文名片再度翻譯成中文之后產生的誤差。
今天,網友“聚焦微世界”發文稱,陳光標的英文名片將震懾住了傲慢的美國人,“‘中國最有影響力的人’‘中國最著名的慈善家’‘中國道德領袖’‘地震救援英雄’‘最著名最受愛戴的精神模范’‘中國最有魅力的慈善家’‘中國低碳環保首席推動者’...顫抖吧美國!”
“我的名片上有9個頭銜,這些榮譽都是有證書的。比如,‘全國十大杰出志愿者’,是團中央授予的,‘中國好人’是中央文明辦授予的,‘中國低碳環保第一人’是聯合國的一個環保組織頒發的證書。我找了一個在美國生活了20多年的朋友,將中文的職務和稱號告訴他,拜托他翻譯成英文。”今天,陳光標在接受人民網記者采訪時表示,他在印刷名片時,為了保證準確美式英語的準確度,并沒有找普通的翻譯社或者名片社,而是找了美國的華人朋友幫忙翻譯。因為不太懂英文,他并沒有核對英文是否準確。“可能在翻譯時,進行了修改。我知道,幫我翻譯的朋友把所有全國,都改成了中國。”
陳光標解釋,他1月7日在美國紐約開過一個新聞發布會,10點進場,11點準時離場。發布會結束后沒有接受采訪,當時到場40家左右美媒,他也并沒有發放名片,只是1月5日、6日、7日下午,8日向對他進行專訪的17家媒體記者發放了英文名片,“目前也只用了這17張英文名片。”
陳光標說,英文名片他1月1日才拿到手,1月3日帶到美國開始使用,并不知道會引起網上討論。(記者 李婧)
陳光標提供了他印刷在名片上的英文頭銜的中文內容,這些內容與網友翻譯的有一定差距:
1、全國道德模范
2、中國最具影響力人物第一人
3、中國首善
4、全國抗震救災英雄模范
5、中國低碳環保第一人
6、全國最具號召力慈善家
7、中國好人
8、環保拆除第一人
9、全國十大杰出志愿者